TOV
21. உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? நான் பிரம்போடு உங்களிடத்தில் வரவேண்டுமோ? அல்லது அன்போடும் சாந்தமுள்ள ஆவியோடும் வரவேண்டுமோ?
ERVTA
21. உங்கள் விருப்பம் என்ன? நான் உங்களிடம் தண்டனை தர வருவதா? அல்லது அன்பு, மென்மை ஆகியவற்றோடு வருவதா?
KJV
21. What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and [in] the spirit of meekness?
KJVP
21. What G5101 will G2309 ye? shall I come G2064 unto G4314 you G5209 with G1722 a rod, G4464 or G2228 in G1722 love, G26 and G5037 [in] the spirit G4151 of meekness G4236 ?
YLT
21. what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?
ASV
21. What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
WEB
21. What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
ESV
21. What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?
RV
21. What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of meekness?
RSV
21. What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?
NLT
21. Which do you choose? Should I come with a rod to punish you, or should I come with love and a gentle spirit?
NET
21. What do you want? Shall I come to you with a rod of discipline or with love and a spirit of gentleness?
ERVEN
21. Which do you want: that I come to you with punishment, or that I come with love and gentleness?